# translation of drakconf-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Bozhan Boiadzhiev , 2000. # Boyan Ivanov ,2001. # Boyan Ivanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-bg\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-30 03:09+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Пер Ойвинд Карлсен" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "участвал в голяма степен в създаването и почистването на пакети,норвежки " "превод на Bookmal (nb),работа върху интернационализацията,игри" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Жулиам Рос" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "инструкции на cowsay" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Оливер Талвин" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "въведение във figlet,Distriblint (проверява rpm файловете в дистрибуцията)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Марсел Пол" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "въведение в моно,обновяване на abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Бен Ресер" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновяване на nc с debian кръпки,поправка на някои perl пакети,стартиращи " "скриптове за dnotify,urpmc,hddtemp,wipе и др." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"тежка и обемна\" работа по ядрото (много нови кръпки, преди да бъдат " "вкарани в официалното ядро)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Томас Баклунд" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Светослав Славчев" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа върху ядрото (кръпки за аудио и видео частта му)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Дани Толен" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "милтимедийно ядро" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Бушан Милне" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварителна версия) ,която работи с Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "GIS софтуер (grass, mapserver), колекция курсорни теми и др." #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Гоец Вашк" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "много мултимедийни пакети (xine,mplayer,vlc,vcdimager),gnome-python,rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Остин Актон" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI приложения, научни приложения, аудио/видео документи, " "bluetooth, pyqt & други подобни" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM неща" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Спенсър Андерсон" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Андрей Борзенков" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и други неща по ядрото" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Оден Ериксон" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "повечето уеб базирани пакети и много такива,свързани със сигурността" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "зареждащ екран, бази данни,ДракПомощник и други неща" #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Моля,почакайте да се зареди ..." #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "ДракАвтоИнст Ви помага да създадете дискета за автоматична инсталация" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "ДракАрхив ви съдейства при създаването на резервни копия" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "ДракСтарт Ви помага да настоите как ще се стартира системата Ви" #: ../control-center_.c:109 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "ДракФлопи ви помага да създадете собствена зареждаща дискета" #: ../control-center_.c:110 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "ДракКр Ви помага да споделите интернет връзката си" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set up a new connection" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage existing connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 #, fuzzy msgid "Monitor connections" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../control-center_.c:114 msgid "Set up internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 msgid "Open a console" msgstr "Отваряне на конзола" #: ../control-center_.c:118 msgid "Set date and time" msgstr "Задаване на дата и час" #: ../control-center_.c:119 msgid "Choose the display manager" msgstr "Изберете графичен мениджър" #: ../control-center_.c:120 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "ДракСтена Ви помага да конфигурирате собствена \"стена\"" #: ../control-center_.c:121 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "ДракШрифт Ви помага при работата с шрифтове,включително и такива от Windows" #: ../control-center_.c:122 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFдрейк ви помага да настроите графичния си сървър" #: ../control-center_.c:123 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "ДискДрейк ви помага при промяната на размера на твърдите дискове" #: ../control-center_.c:124 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "" "ХардДрейк ви дава списък с наличния хардуер и ви помага да го настроите" #: ../control-center_.c:125 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmДрейк ви помага при инсталацията на програмни пакети" #: ../control-center_.c:126 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "ДрейкКлавиатура ви помага да настроите клавиатурата си" #: ../control-center_.c:127 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "ЖурналДрейк ви помага при работата със системни журнали" #: ../control-center_.c:128 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Мандрейк Обновяване ви помага при обновяването на програмните пакети" #: ../control-center_.c:129 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "МенюДрейк ви помага да промените стартовото меню" #: ../control-center_.c:130 msgid "Configure your monitor" msgstr "Настройка на монитора ви" #: ../control-center_.c:131 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "ДрейкМишка ви помага да настроите мишката си" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройка на споделянето на харддиска ви." #: ../control-center_.c:134 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "ПринтерДрейк ви помага да настроите принтера си,опашка от задачи и тн." #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "ДракКронАт ви помага да пуснете програми или скриптове в определен от вас " "час." #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "ДракПрокси ви помага да настроите прокси сървърите си." #: ../control-center_.c:137 #, fuzzy msgid "Remove a connection" msgstr "Връзка" #: ../control-center_.c:138 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "РпмДрейк ви помага да изтриете ненужни софтуерни пакети." #: ../control-center_.c:139 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Промяна на резолюцията." #: ../control-center_.c:140 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Указва Samba точки за монтиране" #: ../control-center_.c:141 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "СкенерДрейк ви помага да настроите скенера си." #: ../control-center_.c:142 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "ДракСиг ви помага да настроите нивото на сигурност." #: ../control-center_.c:143 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "ДракПрва ви помага да направите \"фина настройка\" на нивото за сигурност и " "правата" #: ../control-center_.c:144 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "ДракХУслуги ви помага да включите/изключите услуги" #: ../control-center_.c:145 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Мениджърът на места за сваляне ви помага да укажете от къде ще се свалят " "софтуерните пакети" #: ../control-center_.c:146 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "ДракхТВ ви помага да настроите ТВ тунера си" #: ../control-center_.c:147 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "ЮзерДрейк ви помага при добавянето,премахването или промяната на " "потребителски сметки." #: ../control-center_.c:148 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Указва WebDAV точки за монтиране" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #: ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "Компактдисково у-во" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран CD-ROM-ът ви." #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтиран DVD-ROM-ът ви." #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Записвачка" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирана CD/DVD записвачката ви.." #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:191 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано флопито ви" #: ../control-center_.c:192 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Указва къде ще бъде монтирано ZIP устройството ви" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip у-во" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server Configuration" msgstr "Конфигуриране на сървъра" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "DHCP помощникът ще ви помогне да настроите DHCP услугите на сървъра си." #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "DNS клиент помощникът ще ви помогне да добавите нов DNS клиент към локалния " "DNS" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "DNS помощникът ще ви помогне да настройте DNS услугите на сървъра си." #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "FTP помощникът ще ви помогне да настроите FTP сървър-а за вашата мрежа." #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "News помощникът ще ви помогне да настроите Интернет News услугите за мрежата " "ви" #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Postfix помощникът ще ви помогне да настроите пощенския сървър за мрежата ви." #: ../control-center_.c:257 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Proxy помощникът ще ви помогне да настроите уеб прокси сървър." #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Samba помощникът ще ви помогне да настроите samba сървър-а си за работа не " "само с Линукс,но и нелинукс системи." #: ../control-center_.c:259 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Помощникът за време ще ви помогне при настройката на сървъра ви за " "синхронизация с външен сървър." #: ../control-center_.c:261 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Web помощникът ще ви помогне да настроите уеб сървъра за мрежата си." #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center_.c:274 msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Покажи _логовете" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/ Вграден режим" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експертен режим при помощниците" #: ../control-center_.c:308 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:310 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "/Файл/_Нов" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:322 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../control-center_.c:344 ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:360 msgid "/_Themes" msgstr "/_Теми" #: ../control-center_.c:350 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Това действие ще рестартира контролния център.\n" "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #: ../control-center_.c:360 msgid "/_More themes" msgstr "/_Още теми" #: ../control-center_.c:365 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:368 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:405 ../control-center_.c:528 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:406 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:380 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:380 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:398 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:400 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:409 ../control-center_.c:470 ../control-center_.c:1023 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center_.c:409 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:425 ../control-center_.c:426 ../control-center_.c:427 #: ../control-center_.c:428 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../control-center_.c:426 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Помощ" #: ../control-center_.c:427 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../control-center_.c:428 msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../control-center_.c:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" #: ../control-center_.c:525 msgid "Please wait..." msgstr "Моля,почакайте ..." #: ../control-center_.c:536 msgid "Logs" msgstr "Логове" #: ../control-center_.c:545 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Мандрейк контролен център %s" #: ../control-center_.c:560 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добре дошли в Мандрейк контролен център" #: ../control-center_.c:563 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Мандрейк Контролен Център е главния инструмент за настройка на\n" "Мандрейк Линукс.Той позволява на системния администратор да \n" "конфигурира хардуера и услугите за всички потребители.\n" "\n" "\n" "Програмите достъпни от този център значително улесняват\n" "конфигурирането на системата и нейното използване,като се\n" "избягва досега с трудния команден промпт." #: ../control-center_.c:697 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Промените направени в текущия модул няма да бъдат запазени" #: ../control-center_.c:882 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не мога да fork-на %s" #: ../control-center_.c:891 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "не мога да fork-на и изпълня \"%s\",тъй като не е изпълнима програма" #: ../control-center_.c:1014 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center_.c:1033 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center_.c:1040 msgid "More themes" msgstr "Още теми" #: ../control-center_.c:1042 msgid "Getting new themes" msgstr "Получаване на нови теми" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Additional themes" msgstr "Допълнителни теми" #: ../control-center_.c:1045 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Свалете допълнителни теми от www.damz.net" #: ../control-center_.c:1053 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Относно - Мандрейк Контролен Център" #: ../control-center_.c:1063 msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center_.c:1064 msgid "(original C version)" msgstr "(оригинална C версия)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1066 ../control-center_.c:1069 msgid "(perl version)" msgstr "(perl версия)" #: ../control-center_.c:1071 msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center_.c:1072 msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1074 msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1088 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1090 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:1092 msgid "Translator: " msgstr "Преводач:" #: ../control-center_.c:1098 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Мандрейк контролен център %s\n" #: ../control-center_.c:1099 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001-2002 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1103 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Мандрейк" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Менюконфигурационен център" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Настрой ..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете кое меню желаете да настроите" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Щракнете тук,за да конфигурирате системата за печат" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Готово" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "ДракСвържи Ви помага да настроите локалната и/или интернет връзката си" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "Дракчасовник" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Времеви пояс - Дракчасовник" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - Дракчасовник" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Хардуерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Отначало" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Избор на графичен менажер" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Споделянето разрешава на потребителите да сподеял някои техни директории " #~ "само с едно щракване на \"Сподели\" в Konqueror или Nautils" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Внимание: Не не ибран разлиствач" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение относно сигурността: Не ми е позволено да се свързвам с " #~ "интернет като root потребител" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Покажи логовете" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS точки за монтиране" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #, fuzzy #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделена връзка" #, fuzzy #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на сървъра" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Конфигуриране на прокси" #, fuzzy #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирай програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Мандрейк обновяване" #, fuzzy #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Споделяне на дял" #, fuzzy #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Разписание на програмите" #, fuzzy #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Премахни програмно обезпечение" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Уредник на местата с програми" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS клиент" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Постфикс" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Времеви пояс" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Уеб" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Стартов диск" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Стартова конфигурация" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Автоматична инсталация" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Хардуеърен списък" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Мишка" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Потребители" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Клавиатура" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Твърди дискове" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Архиви" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Менюта" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Услуги" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифтове" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и час" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Конзола" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Телевизионни карти" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Система:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име на домакина:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Машина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "не мога да отворя този файл за четене: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Файл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теми" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "ДрейкКонф: грешка" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при анализиране на\n" #~ "конфиг файл" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не мога да намеря програмата\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "логдрейк" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Покажи само от днес" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Файл/_Отвори" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Файл/_Запази" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Файл/Запази _като" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Настройки/Тест" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "authentification" #~ msgstr "удостоверяване" #~ msgid "user" #~ msgstr "потребител" #~ msgid "messages" #~ msgstr "съобщения" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "системен лог" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Мандрейк контролен център %s" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Инструмент за преглеждане на вашите лог файлове" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "matching" #~ msgstr "съвпадение" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "но не съвпада" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Изберете файл" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "search" #~ msgstr "търси" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Съдържание на файла" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Поща/SMS известяване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запази" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "моля изчакайте, правя разбор на файл: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на известяването по поща/SMS" #, fuzzy #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Услуги" #, fuzzy #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Запази като..." #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Хора,помогнали с нещо:" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Конфигурационен вълшебник" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Приложението не може да се зареди,\n" #~ "файлът '%s' не бе намерен.\n" #~ "Опитайте да го инсталирате." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 20 сек.,не успях да го стартирам \n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "След 15 сек.,не успях да стартирам '%s'\n" #~ "Проверете дали е инсталиран" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Мястото ,където можете да конфигурирате Мандрейк системата си" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "FTP сервер" #, fuzzy #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Новинарски сервер" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Уеб сервер" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "Защитна стена" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "начин на ползване : logdrake [--version]\n" #~ msgid "/_Help on line" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "LinuxConf" #~ msgstr "Линукс конфигурация" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root парола"