# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Etem Bavarian , 2015 # Kolio Kolev , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 07:21+0000\n" "Last-Translator: Etem Bavarian \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Контролен център на %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Зареждане... Моля почакайте" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление на софтуер" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Други" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помощници за конфигуриране на сървърни услуги" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Конфигуриране на FTP сървър" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройване на FTP сървър" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba сървър" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройване на файлов сървър и сървър за печат за работни станции с Линукс и " "за такива, с различни от Линукс операцинни системи" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление на Samba споделени ресурси" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, създаване на специални видове споделени ресурси, създаване на " "споделяне тип public или user " #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Конфигуриране на WEB сървър" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройване на WEB сървър" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Конфигуриране на инсталационен сървър" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Настройване на сървър за мрежови инсталации на %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мрежови услуги" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Конфигуриране на DHCP сървър" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройване на DHCP сървър" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Конфигуриране на DNS сървър" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройване на DNS сървър (съответствие между мрежово име и IP адрес)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Конфигуриране на прокси сървър" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Конфигуриране на кеширащ WEB прокси сървър" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Конфигуриране на NTP сървър за време " #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Указване времето на сървъра да бъде синхронизирано с външен сървър за време." #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Конфигуриране на OpenSSH услуга (сървър)" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Избор на система за идентификация" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Конфигуриране на NIS и Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Конфигуриране на услуги за NIS и Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Конфигуриране на LDAP сървър" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Конфигуриране на услуги за LDAP директориен сървър" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Конфигуриране на Интернет новини" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Конфигуриране на сървър за новини" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Конфигуриране на софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Конфигуриране на сървър със софтуер за работа в група (groupware)" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Конфигуриране на пощенски услуги" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Конфигуриране на услугите за електронна поща" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online администриране" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локално администриране" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Конфигуриране на локален компютър през WEB интерфейс" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Изглежда, че няма инсталиран webmin. Локалнаната конфигурация е неактивна." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Отдалечено администриране" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kонфигуриране на отдалечен компютър през WEB интерфейс" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Конфигуриране на графична система" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Конфигуриране на мишка и клавиатура" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Конфигуриране на устройства за печат и сканиране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление на мрежови устройства" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Персонализация и защита на мрежа" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Регионални настройки (локализация)" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Инструменти за администриране" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Споделяне в LAN" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Конфигуриране на Windows(R) споделени ресурси" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Конфигуриране NFS споделени ресурси" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Конфигуриране на WebDAV споделени ресурси" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локални дискове" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD-ROM устройство" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" DVD-ROM устройство" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Записващо CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на \"%s\" CD/DVD записващо устройство" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP устройство" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задаване точка на монтиране на ZIP устройството" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Начално зареждане" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Конфигуриране на стъпките за начално зареждане" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Допълнителни помощници" #: ../control-center:621 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../control-center:627 ../control-center:639 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Показване на _дневниците" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../control-center:629 #, fuzzy, c-format msgid "H" msgstr "Q" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за текущата версия" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "_Какво e новото в текущата версия" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "О_ткрити грешки (Errata)" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Информирай за бъг" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Относно..." #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Експертен режим при помощниците" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Контролен център на %s %s [на %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Не е възможно да бъде стартирана програма '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Направените промени в текущия модул няма да бъдат запазени." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не може да се създаде дъщерен процес на %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "не може да се създаде и изпълни дъщерен процес на \"%s\", тъй като не е " "изпълнима програма" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Програмата приключи с грешка." #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Относно - Контролен център на %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(верися на perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Худ. произведения:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Хелън Дуросини" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Боян Иванов\n" "Христо Христов\n" "Кольо Колев" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "\n" "" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Преводач: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr " %s %s (%s) Контролен център" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Хора спомогнали развитието на Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Защитна стена" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Програма за начално за зареждане" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автоматична инсталация" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Споделяне на Интернет връзката" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D десктоп ефекти" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Дялове" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който желаете да използвате" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Конфигуриране на 3D десктоп ефекти" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Избор на метод за идентификация (локален, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Настройка на автоматичното влизане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Автоматичното влизане и избор на потребител, който автоматично ще се " "използва за влизане в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Архивни копия (Backups)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Конфигуриране архивиране на системата и на потребителските данни" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Моментни състояния на системата (Snapshots)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Настройка на начално зареждане" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Укажете как ще се извършва първоначалното зареждане на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Споделяне на Интернет с други компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Конфигуриране на нова мрежова връзка/интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Промяна на някои допълнителни настройки за Интернет" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Отваряне на конзола като администратор" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Настройки на дата и час" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Настройка на Графичен управител" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Избор на Графичен управител, с който позволява избир потребител за вход в " "системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Конфигуриране на факс сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Конфигуриране на защитна стена (firewall)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Настройване на персонална защитна стена за защита на компютъра и мрежата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Управление, добавяне и премахване на шрифтове. Прехвърляне на шрифтове от " "Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Конфигуриране на графичен сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управление на дискови дялове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Създаване, изтриване и промяната размера на дялове на твърди дискове" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Преглед и конфигуриране на хардуерни устройства" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Конфигуриране на звукова карта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Задаване на хост имена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление на хост имената" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Инсталиране, премахване на софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Разширени настройки за мрежови устройства и защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Настройка на мрежови резервни интерфейси и репликатор на защитна стена" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Задаване на клавиатурна подредба" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройване на групуер сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Задаване на регионални настройки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Избор на езика и страната или региона на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Преглед и търсене в системните дневници" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Преконфигуриране на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление на компютърна група" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление на инсталирания софтуер на група от компютри" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Обновяване на инсталирания софтуер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Преглеждане на наличните пакети за обновяване и прилагане на вече " "инсталираните такива" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Промяна вида на главното меню" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Настройка на стила за менюта" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Прехвърляне на документи и настройки от Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Наблюдение на връзките" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Конфигуриране на посочващо устройство (мишка, сензорен панел)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Родителски контрол" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Център за управление на мрежови връзки" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Активиране и управление на мрежови профили" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Достъп до NFS споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Задаване на NFS точки на монтиране" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Споделяне на устройства и директории чрез NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление на NFS споделени ресурси" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика за пакетите" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показва статистика за използването на инсталираните пакети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Споделяне на дяловете на твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройване на споделяне на дялове от твърд диск" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Конфигуриране на принтер(и), задачи за печат, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Планирани задачи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Програми за планиране които се пускат периодично или на определено време" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Глобална настройка за достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройване на проски сървър за файлов и уеб преглед" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Отдалечен достъп на друга машина (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Изтриване на мрежов интерфейс" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Безжична връзка" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Достъп до Windows (SMB) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Настройка на Windows (Samba) споделени устройства и директории" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Споделяне на устройства и директории с Windows (SMB) системи" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Конфигуриране на Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Конфигуриране на скенер" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Конфигуриране на системна сигурност, права за достъп и отчети" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Задаване ниво на сигурност на системата, периодични одити за сигурност и " "права за достъп" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Управление на системни услуги" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Настройка на източници за инсталиране и обновяване" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Изберете от къде да бъде свалян софтуерът когато обновявате системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Конфигуриране на UPS за наблюдение на захранването" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Управление на потребителите в системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавяне, премахване или редактиране на потребителите на системата" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Конфигуриране на ВЧМ (VPN) връзки за достъп към защитена мрежа" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Достъп до споделени устройства и директории чрез WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Задаване на WebDAV точки за монтиране" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Конфигуриране на менюта" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системно меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Конфигуриране..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Потребителско меню" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изберете менюто, което ще конфигурирате" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нова връзка" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета за автоматична инсталация" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Начално зареждане" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Планирани задачи" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Графичен управител" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Стартова дискета" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Нива и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Споделяне на дялове" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системни дневници" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки за монтиране" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS точки за монтиране" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфигуриране на достъп до Интернет през прокси сървър" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Преместваеми устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Премахване на връзка" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba точки за монтиране" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системни настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV точки за монтиране" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графичен сървър" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Изглед по време на начално зареждане" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Вграден режим" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Теми" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Това действие ще рестартира контролният център.\n" #~ "Всяка незаписана промяна ще бъде загубена." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Още теми" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощ" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Има бъг в превода на Вашия език (%s)\n" #~ "\n" #~ "Моля, съобщете за този бъг." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Още теми" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Изтегляне на нови теми" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Допълнителни теми" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Изтеглете допълнителни теми от www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Графична тема, използвана по време на начално зареждане" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "" #~ "Избор на графична тема, която ще се показва по време на началното " #~ "зареждане" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на печатащите у-ва" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Щракнете тук, за да конфигурирате системата за печат" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово"