# translation of asturian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-26 20:36+0100\n" "Last-Translator: marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "reconstrucción y llimpieza masiva de paquetes, xuegos, portáu a Sparc, " "rellectura de les ferramientes Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introducción 'cowsay'" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introducción figlet, Distriblint (verificar rpm na distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, anovamientu d'abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "anovamientu de nc con parches Debian, correición de dalgunos paquetes perl, " "script dnotify d'arranque, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabayu \"anchy y ampliu\" nel kernel (munchos parches nuevos enantes de la " "integración nel kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabayu nel kernel (parches relacionaos col audiu y vídeu)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "parches a dalgunos paquetes, kfiresaver, xwine, kernel ppc" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (pre-release) que coesiste con Samba 2.2.x, Samba 2.2.x, software " "GIS (grass, mapserver), coleición cursor_themes, varies contribuciones de " "sirvidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "munchos paquetes multimedia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager, xmms), gnome-python, escritoriu rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicaciones audiu/vídeu/MIDI, aplicaciones científiques, producción de " "COMOs sobre audiu y vídeu, bluetooth, pyqt y relacionaos" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng y otros trabayos nel kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "la mayoría de los paquetes basaos na web y munchos paquetes relacionaos cola " "seguridá" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "verificación distro slbd, dependencies de desendolcu" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reproducción MIDI simple, trabayos en libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "munchos módulos python y applets gnome extra" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "cabezaleru del equipu mdk sk-i18n, contribuyó en varios paquetes, prebes ya " "integración d'openldap, bind-sdb-ldap, varios años d'usu de cooker y caza de " "bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "dalgo de ruby, paquetes php-pear, varies otres coses..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clón de moin wiki, beep-media-player, im-ja y dalgunos otros paquetes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "informes de fallos, aida col paquete thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "prebes ya informes de fallos, Dovecot, bibletime, sword, aida con pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "sofitu de proxy http nel instalador, sofitu del kernel 2.6 en sndconfig, " "sofitu samba3 en LinNeighborhood, igües y meyores n'urpmi, bootsplash y " "drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors pa kernel 2.6, prebes y contribución de dalgunos paquetes." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine y dalgunos otros paquetes de contribución." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escribió/editó partes de gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Traductor y coordinador de Noruego Bokmal (nb), trabayu i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "cabezaleru del equipu mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador finlandés" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador holandés" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Traductor y coordinador danés (y un poco de Bokmal tamién)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Traductor y coordinador de Noruegu Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Traductor estoniu" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Traductor italianu" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubović" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Traductor bosniu" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Probadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoît Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "prebas, informes de fallos, integración del controlador eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "prebes ya informes de fallos" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Éric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "prebes, informes de falloos, intentu de paquete Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "prebes, informes de fallos" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, prebes, informes de fallos" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Y munchos prebadores de beta y informadores de fallos desconocíoss " "qu'aidarón a tar seguros de que too furrulaba bien." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centru de control de %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Cargando... Por favor, espera" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Alministración de software" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Asistentes de sirvidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartir recursos" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar un sirvidor FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar un sirvidor de ficheros ya impresoras pa estaciones de trabayu " "executando sistemes Linux y non Linux" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Alministrar los recursos compartíos Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Alministrar, criar un recursu compartíu especial, criar un recursu compartíu " "públicu o d'usuariu" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar sirvidor web" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar un sirvidor web" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar sirvidor d'instalación" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar sirvidor pa instalaciones en rede de %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Servicios de rede" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar un sirvidor DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar un sirvidor DNS (resolución de nomes de rede)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar un sirvidor proxy de caché web" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar la hora" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar la hora d'un sirvidor pa sincronizase con un sirvidor de tiempu " "esterior" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS y AutoFS" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar los servicios NIS y AutoFS" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar el serviciu de direutorios LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Aplicaciones pa grupos" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar les noticies" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar un sirvidor de noticies" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar un sirvidor groupware" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar el corréu" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar los servicios de Corréu d'Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Alministración online" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Alministración llocal" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar la máquina llocal por medio d'una interface web" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Parez nun tar instaláu webmin. Desactivase la configuración llocal" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Alministración remota" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Marca equí si quies configurar una máquina remota por medio d'una interface " "web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Alministrar l'hardware" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar los gráficos" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar el tecláu y el mur" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar la impresora y el scanner" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Redes ya Internet" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Alministrar los preseos de rede" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar y facer segura la rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Alminsitrar los servicios de sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localización" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramientes d'alministración" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Recursos compartíos de rede" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar recursos compartíos de Windows®" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar los recursos compartíos NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar los recursos compartíos WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos llocales" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar onde montar la unidá de CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Configurar onde montar la unidá de DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Grabadora de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Configurar onde montar la grabadora de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidá ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Configurar onde montar la unidá ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguridá" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar los pasos del arranque" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Apariencia del arranque" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Asistentes adicionales" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Amsoar _Logs" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Mou _Embebíu" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Mou e_spertu nos asistentes" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheru" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Colar" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Colar" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temes" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta aición reaniciará'l centru de control.\n" "Perderáse cualisquier cambéu nun aplicáu." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Más temes" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aida" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aida" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Notes de versión" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/¿Qué hai de _Nuevo?" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informar d'un fallu" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tocante a..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centru de control de %s %s [baxo %s]" #: ../control-center:1039 ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Hai un fallu nes tornes de la to llingua (%s)\n" "\n" "Por favor, informa del fallu." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Imposible llanzar el programa desconocíu «%s»" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Nun se guardarán los cambéos fechos nel módulu corriente." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nun pudó facese fork: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "nun puede facese fork y executar \"%s\" ya que nun ye executable" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Esti programa nun finó de manera normal" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Más temes" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Algamando temes nuevos" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temes adicionales" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Algamar temes adicionales en www.damz.net" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Tocante a - Centru de control de %s" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versión Perl)" #: ../control-center:1428 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Arte gráfico:" #: ../control-center:1433 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1455 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Softastur" #: ../control-center:1472 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "alministradores@softastur.org" #: ../control-center:1474 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Traductor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1483 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centru de control de %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuidores a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tornafueos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Cargador d'arranque" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalación automática" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartir la conexón a Internet" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeutos d'escritoriu 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centru de Control" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escueye a ferramienta que quies usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar los efeutos d'escritoriu 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Escoyer el métodu d'autenticación (local, NIS, LDAP, Dominiu de Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Activar aniciu automáticu pa conectase automáticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Activar aniciu automáticu de sesión y escoyer l'usuariu qu'entrará " "automáticamante" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copia de seguridá" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Configurar les copias de seguridá del sistema y de los datos de los usuarios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantánies" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar sistema d'arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar cómo arranca'l sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Seleicionar tema gráficu del sistema durante l'arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Escoyer el tema gráficu del sistema durante l'arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartir la conexón a Internet con otres máquines llocales" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar una nueva interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesu a Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Camudar diverses configuraciones d'Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir una consola como alministrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Alministrar data y hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar l'alministrador de pantalla" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escoyer l'alministrador de pantalla que permite escoyer con qué usuariu " "aniciar sesión" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar un sirvidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar un tornafueos personal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar un tornafueos personal pa protexer l'ordenadores y la rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Alministrar fontes de lletra. Importar fontes de lletra de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar el sirvidor gráficu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Alministrar les particiones de discu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, desaniciar y camudar el tamañu de particiones del discu duru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Restolar y configurar l'hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuración de soníu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiciones d'agospiadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Alministrar les definiciones de máquines" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Amestar y Quitar Software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Amestar, quitar software" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuración avanzada pa les interfaces de rede y el tornafueos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar les interfaces de redundancia y la réplica de tornafueos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar disposición y triba de tecláu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar un sirvidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Alministrar la localización del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Escoyer llingua y país o rexón del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar y guetar rexistros de sistema (logs)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Alministrar conexones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar una interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Alministrar grupo d'ordenadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Alministrar los paquetes de software instalaos nun grupu d'ordenadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticación pa les ferramientes Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definir l'autenticación pal accesu individual a les ferramientes de " "configuración de Mandriva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Anovar el sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Ver los anovamientos disponibles y aplicar cualisquier igüa o meyora a los " "paquetes instalaos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilu del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuración del estilu del menú" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar les configuraciones y documentos de Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorear les conexones" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorear les conexones de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar el preséu del punteru (mur, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Control de padres" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centru de redes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Alministrar perfiles de rede distintos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Activar y alministrar los perfiles de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acceder a recursos compartíos per NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar puntos de montaxe NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartir discos y direutorios usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Alministrar los recursos compartíos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estadístiques de Paquetes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Amosar estadístiques d'usu de los paquetes de software instalaos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartir les particiones del to discu duru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar el compartir les particiones del discu duru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar la(es) impresora(es), les coles d'impresión, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarees programaes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Planificar programes pa que s'executen periódicamante o en tiempos daos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar un sirvidor proxy pa restolar la web y ficheros" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remotu (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Control remotu d'otra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Desaniciar una conexón" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Desaniciar una interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexón inalámbrica" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acceder a recursos compartíos de Windows® (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuración de recursos compartíos de Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartir recursos con sistemes Windows® (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Alministrar la configuración de Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar el sistema de seguridá, permisos y auditoría" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Configurar el nivel de seguridá, l'auditoría periódica de seguridá y permisos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Activa o desactivar los servicios del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar los sofitos de paquetes pa la instalación y anovamientu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Escoyer d'onde baxar los paquetes de software " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar frecuencia de los anovamientos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Accesu a caltenimientu estendíu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar la política TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Visualizar y configurar la política de seguridá TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar un UPS pa monitorear la corriente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Alministrar los usuarios del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Amestar, desaniciar o camudar del sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualización" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Alministración de máquines virtuales" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar les conexones VPN pa un accesu seguru a la rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acceder a recursos compartíos con WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar puntos de montaxe WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centru de configuración del menú" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menú del sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menú del usuariu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escueye'l menú que quies configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuración de la impresión" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Calca equí pa configurar el sistema d'impresión" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fecho" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Conexón automática" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data y hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Conexón nueva" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete d'instalación automática" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carga d'arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programación de tarees" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Alministrador de pantalla" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete d'arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes de lletra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Niveles y verificaciones" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Tarxetes de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartir particiones" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos duros" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Rexistros" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Puntos de montaxe" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Puntos de montaxe NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impresores" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración de Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos estrayibles" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Desaniciar conexón" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Puntos de montaxe Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configuraciones del sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Puntos de montaxe WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Sirvidor gráficu" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolución de pantalla" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de Control" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Configurar l'ordenador" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Configurar el nivel y la auditoría de seguridad" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Ajustar los permisos del sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Bienvenido al Centro de Control de %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Generar un disquete de instalación automática" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Crear un disquete de arranque" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Envíe su configuración para obtener información de las actualizaciones de " #~ "seguridad y mejoras útiles." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Disquetera" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Configurar donde se monta su disquetera" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Subir la lista de hardware" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Subir la lista de hardware" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Cuenta:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nombre del servidor:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Espere, por favor" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Envio en curso" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Administrar el software" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "User recursos compartidos NFS" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Compartir sus datos por medio de NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Administrar la configuración de Samba" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Utilizar recursos compartidos WebDAV"