# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 16:13+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/p/mageia/language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Actualizare aplicații" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Actualizări Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:399 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxyului\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Înlăturare pachete" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Actualizare pachete" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalare pachete" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nu mai întreba data viitoare" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Da" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nu" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Dependențe" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:147 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:463 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:827 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1046 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Așteptați vă rog" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:456 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:452 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:457 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Britania" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Switzerland" msgstr "Elveția" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Danemarca" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:438 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "France" msgstr "Franța" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "South Africa" msgstr "Africa de sud" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 msgid "China" msgstr "China" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:989 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Mediu: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nu se poate crea mediul." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Adăugare de mediu eșuată" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Așteptați, se actualizează mediul..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Eroare la preluarea pachetelor" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" "„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" "caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " "readăugați\n" "ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" "încercați mai tîrziu." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Se copiază fișierul mediului „%s”..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Se examinează fișierul mediului „%s”..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Se examinează fișierul distant al mediului „%s”..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " terminat." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " eșuat!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s de pe mediul %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Se pornește descărcarea lui „%s”..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Se descarcă „%s”\n" "timp rămas: %s, viteză: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Se descarcă „%s”\n" "viteză: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:935 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:945 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:959 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " "putea actualiza." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Update media" msgstr "Actualizare medii" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Medii" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:658 msgid "Select all" msgstr "Selectează tot" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n" "\n" "Erori:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista oglinzilor.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:296 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei oglinzilor.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Alegere oglinzi" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei oglinzilor:\n" "%s\n" "\n" "Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n" "Reîncercați mai tîrziu." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A fost o eroare la descărcarea listei oglinzilor:\n" "%s\n" "\n" "Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n" "Vă rugăm să încercați mai tîrziu." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Nu există oglindă" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nu s-a găsit nicio oglindă potrivită. " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Nu s-a găsit nicio oglindă potrivită.\n" "\n" "Pot fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n" "cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n" "de actualizările oficiale." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Alegeți oglinda dorită." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " "instalată (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de " "Mageia pe care o aveți (%s).\n" "Acesta va fi dezactivat." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Așteptați, se descarcă adresele oglinzilor." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele oglinzilor de pe situl Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Ajutorul a fost lansat în fundal" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:339 modules/rpmdragora/rpmdragora:1089 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Florin Cătălin RUSSEN \n" "\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 lib/ManaTools/Module/Services.pm:456 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:346 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Drepturi de autor (C) %s comunitatea Mageia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:575 lib/ManaTools/Module/Services.pm:457 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193 msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan este panoul mana-tools care colectează toate utilitarele." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "File" msgstr "Fișier" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "&Quit" msgstr "&Terminare" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:312 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:412 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:125 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:174 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:206 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:684 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 msgid "(none)" msgstr "(neant)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:642 msgid "Select a package" msgstr "Selectați un pachet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Înlătură fișierul nou" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Utilizează fișierul nou" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:652 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:318 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Așteptați, se caută..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:139 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Se obțin informații de la %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:143 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Se obține „%s” din metadatele XML..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:160 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " "pachetul %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce niciun " "rezultat pentru pachetul %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Indisponibil)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:217 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:222 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Se descarcă pachetul „%s”..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% din %s totali, TES = %s, viteză = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:225 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% complet, viteză = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:265 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:266 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Trebuie contactată oglinda pentru a obține cele mai recente actualizări.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:284 msgid "Already existing update media" msgstr "Mediile de actualizare există deja" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:285 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" "sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n" "„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n" "\n" "Apoi reporniți „%s”." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:290 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:295 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Nu aveți configurat niciun mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate " "funcționa fără un mediu cu actualizări." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:303 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cum să selectați oglinda în mod manual" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:304 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "De asemenea, puteți selecta oglinda și în mod manual:\n" "pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \n" "mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n" "\n" "Apoi reporniți %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:476 msgid "Reading updates description" msgstr "Se citesc descrierile actualizărilor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:517 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:487 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Așteptați, se listează pachetele de bază..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "A apărut o eroare fatală: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:500 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Așteptați, se caută pachetele instalate..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:625 msgid "Upgrade information" msgstr "Informații de actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:641 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Aceste pachete conțin informații de actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:714 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Toate pachetele cerute au fost instalate cu succes." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:718 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 msgid "Problem during installation" msgstr "Problemă în timpul instalării" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:739 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:952 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:738 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:761 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Se verifică validitatea pachetelor cerute..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:784 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:785 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regrete. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:786 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Erori raportate:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:803 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc mai întîi " "actualizate. Apoi, rpmdragora va reporni." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:804 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Pachetul următor va fi instalat:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cîteva pachete trebuiesc înlăturate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:810 msgid "Remove one package?" msgstr "Se înlătură pachetul?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:813 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " "actualizate:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Se poate continua?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:828 msgid "Initializing..." msgstr "Inițializare..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1029 msgid "Orphan packages" msgstr "Pachete orfane" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Următorul pachet orfan va fi înlăturat." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:852 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:853 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:856 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Se instalează pachetul „%s” (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:859 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total: %d/ %d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:923 msgid "Change medium" msgstr "Schimbare de mediu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:924 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Inserați mediul numit „%s” " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:951 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:965 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit niciun pachet pentru instalare, regrete." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:968 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Se inspectează fișierele de configurare..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:976 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n" "\n" "Unele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\n" "le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:982 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Se caută fișierele „README” ..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1020 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Operația RPM %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1021 msgid "Unselect all" msgstr "Deselectează tot" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1022 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1067 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Așteptați, se înlătură pachetele..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1080 msgid "Problem during removal" msgstr "Problemă în timpul înlăturării" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1081 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1088 lib/ManaTools/Module/Services.pm:393 msgid "Information" msgstr "Informații" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Local" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Amovibile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Lista de oglinzi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Alegeți tipul mediului" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă " "configurați un set minim\n" "de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți " "alege, de asemenea,\n" "să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele " "oficiale Mageia,\n" "oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile " "Mageia.\n" "Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n" "complet de surse." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Setul complet de surse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Numai sursele pentru actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n" "corespunzătoare distribuției curente (%s).\n" "\n" "Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei oglinzilor.\n" "Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" "\n" "Se poate continua?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Așteptați, se adaugă mediul..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Navigare..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694 msgid "Login:" msgstr "Autentificare:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Adaugă un mediu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Se adaugă un mediu:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipul mediului:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Calea mediului:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Server RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Dispozitiv amovibil (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Numele mediului:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Creează mediile pentru întreaga distribuție" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Marchează acest mediu ca mediu de actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007 msgid "&Cancel" msgstr "&Anulează" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu numele <%s>,\n" "chiar doriți să-l înlocuiți?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Opțiuni globale pentru instalarea pachetelor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifică pachetele RPM de instalat: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "niciodată" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "întotdeauna" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "La cerere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Numai actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Înlăturare surse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursa „%s”?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Sigur doriți să înlăturați sursele următoare?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Editați un mediu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Se editează mediul „%s”:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Descărcător:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trebuie să inserați mediul pentru a continua" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să inserați mediul în unitate." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Configurare proxyuri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Parametrii de proxy pentru mediul „%s”" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Parametri de proxy globali" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Activează proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nume proxy:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Adăugați un grup paralel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editați un grup paralel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Adăugați o limită mediului" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Selectați un mediu pentru adăugare la limita mediilor:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Adăugați o gazdă" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Se editează grupul paralel „%s”:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Limita mediilor:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Gazde:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită de urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780 msgid "Group" msgstr "Grup" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Limită medii" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Editare..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Adăugare..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Gestionați cheile pentru semnăturile digitale ale pachetelor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Cheie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nu s-a găsit numele, cheia nu există în portcheiul rpm!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Adaugă o cheie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Alegeți o cheie pentru a o adăuga mediului %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Înlătură o cheie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Sigur doriți să înlăturați cheia
%s
de pe mediul %s?
(numele " "cheii: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Configurare medii" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Adaugă o oglindă de medii specifică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Adaugă un mediu personalizat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Opțiuni" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Opțiuni globale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Gestionați cheile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:277 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Report Bug" msgstr "Raportare eroare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Tip" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Sus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Jos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora este gestionarul de pachete Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Adaugă o oglindă de _medii specifică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Adaugă un mediu personalizat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Închide" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 modules/rpmdragora/rpmdragora:696 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 modules/rpmdragora/rpmdragora:699 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "/_Options" msgstr "/_Opțiuni" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/Opțiuni _globale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Gestionați _cheile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paralel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_Despre..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" "aplicații care lucrează cu baza de date. Aveți alt gestionar de\n" "pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" "timp?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Graphical Environment" msgstr "Mediu grafic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Buletin de securitate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Nicio descriere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Acest pachet nu este suportat de Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Ar putea strica sistemul." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Acest pachet nu este un program liber" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Acest pachet conține o versiune nouă ce a fost retroportată." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Acest pachet este un candidat potențial pentru o actualizare." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Aceasta este o actualizare oficială și este suportată de Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Aceasta este o actualizare neoficială." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Acesta este un pachet oficial suportat de Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Aviz: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Importanță: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Motivul actualizării: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versiunea curentă instalată: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitectură: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Toate dependențele instalate." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Detalii: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Fișiere: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Jurnal modificări: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Dependențe noi: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "S-a găsit pachetul „%s”." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Totuși, acest pachet nu este în lista de pachete." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Pachete potrivite: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (mediu: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Înlăturarea pachetului %s ar corupe sistemul" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\n" "Sigur doriți să-l selectați?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Informații suplimentare despre pachet..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Alegeți vă rog" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Pachetul următor este necesar:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Selectați un pachet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea " "înlăturate:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Cîteva pachete nu pot fi înlăturate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Înlăturarea acestor pachete ar corupe sistemul, regrete:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " "acum:\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pachete adiționale necesare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" "de asemenea instalate:\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pachete în conflict" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (este în lista de omisiuni)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Un pachet nu poate fi instalat" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Cîteva pachete nu pot fi instalate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Sînt selectate cîteva pachete." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sigur doriți să ieșiți?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trebuie să selectați mai întîi niște pachete." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Sînt selectate prea multe pachete" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n" "pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" "acest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" "Sigur doriți să instalați pachetele selectate?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 msgid "Fatal error" msgstr "Eroare fatală" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Așteptați, se listează pachetele..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Nu sînt actualizări" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista cu actualizări este goală. Asta înseamnă că ori nu există\n" "actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator,\n" "ori că le-ați instalat deja pe toate." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Actualizabile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Instalate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Noi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Descriere indisponibilă pentru acest pachet\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:374 msgid "None (installed)" msgstr "Nimic (instalat)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:378 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Vor fi utilizați %s adiționali din spațiul de pe disc." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Vor fi eliberați %s din spațiul de pe disc." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s de pachete vor fi preluați." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Arhivare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Salvare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Inscripționare CD" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Telecomunicații" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-Up" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Baze de date" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME și GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE și Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Nucleu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editoare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Educație" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Unelte pentru fișiere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Societate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Cărți" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Enigme" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Cu împușcături" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sporturi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Birou grafic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editoare și convertoare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Supraveghere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Rețea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Transfer de fișiere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Mesagerie instantanee" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Poștă electronică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Știri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Acces la distanță" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Birotică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Dicționar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Gestionare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Suită" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Procesor de texte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publicistică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Științe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Informatică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Geoștiințe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matematică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Fizică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Interpretoare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mixere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Redare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Sistem" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Bază" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Demaraj și inițializare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internaționalizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nucleu și componente materiale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteci" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Împachetare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Unelte pentru text" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Jucării" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Televiziune" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Stație de lucru" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Unelte de consolă" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Stație de jocuri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Stație de Internet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Stație multimedia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Calculator în rețea (client)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Stație de lucru pentru birotică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Stație de lucru științifică" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stație de lucru GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Birou IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Stație de lucru KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Alte medii grafice" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Bază de date" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Parafoc/Ruter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Poștă/Lucru colaborativ/Știri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Server în rețea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de " "fișiere în fereastra descriptivă " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." "rpmsave găsite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " "actualizare)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică " "sistemul de fișiere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation nu se cere confirmare în modul actualizare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update nu se actualizează mediile la lansare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " "utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " "lui rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " "lui rpm și a bazei sale de date" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root forțează executarea ca root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version afișează versiunea acestui utilitar\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461 msgid "Running in user mode" msgstr "Executare în mod utilizator" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\n" "Nu veți putea modifica sistemul, dar veți putea\n" "naviga prin baza de date existentă." #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Păstrează regulile personalizate" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Abandonează regulile personalizate" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Urmărește și expediază evenimentele ACPI din nucleu" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lansează sistemul de sunet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron este un planificator de comenzi periodice" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via " "syslog.\n" "De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria " "este slabă." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:250 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Execută comenzile programate cu comanda „at” la ora indicată cînd s-a lansat " "„at”\n" "și execută comenzile în lot cînd utilizarea medie a resurselor este destul " "de joasă.\n" "De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora 23:59,\n" "tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și ." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi este un demon ZeroConf ce implementează o stivă mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "An NTP client/server" msgstr "Un client/server NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:254 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Configurează parametrii de frecvență ai procesorului" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron este un planificator de sarcini, un program UNIX standard care \n" "execută programe utilizator specifice la momente precise, iar calculatorul \n" "trebuie să fie pornit. „vixie cron” adaugă un număr de funcționalități \n" "suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o securitate îmbunătățită \n" "și opțiuni de configurare mai avansate." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:258 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a " "tipăririi" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:259 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lansează gestionarul de ecran grafic" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM este un demon pentru supravegheat fișiere. Vă permite să fiți alertat\n" "cînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:262 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare " "prin \n" "decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux " "UINPUT. Acest pilot trebuie \n" "încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. " "G15 LCD este și el suportat. \n" "Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile " "și scripturile client pot accesa LCD printr-un API simplu." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight " "Commander.\n" "De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n" "pentru meniurile contextuale în consolă." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:270 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele " "materiale" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\n" "componentele noi/înlocuite." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n" "de servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\n" "se aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:278 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatizați cu ip6tables un parafoc cu filtrare de pachete" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatizați cu iptables un parafoc cu filtrare de pachete" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o " "performanță îmbunătățită" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n" "Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:284 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n" "/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:286 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la demaraj." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Ajustează comportamentul sistemului pentru a extinde viața bateriei" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la demaraj\n" "pentru mentenanța configurației sistemului." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd este demonul de tipărire necesar pentru lpr să funcționeze corect.\n" "Acesta este în principiu un server care arbitrează cererile de tipărire " "către imprimante." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n" "înaltă performanță și disponibilitate." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:294 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Supraveghează rețeaua (fără-fir și parafoc interactiv)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:296 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS este un demon care difuzează înștiințări despre evenimentele din sistem " "și alte mesaje" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Activează politica de securitate MSEC la pornirea sistemului" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea " "asocierii numelor cu adresele IP." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inițializează conectarea la consolă prin rețea" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:300 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem \n" "de rețea (NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\n" "inițializate la demaraj." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Necesită ca rețeaua să fie disponibilă dacă este activat" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Așteptați ca rețeaua să fie disponibilă" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:306 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" "TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista " "directoarelor\n" "partajate se află în fișierul /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" "TCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:311 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Sincronizați ora sistemului prin rețea utilizînd protocolul NTP (Network " "Time Protocol)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activare automată la demaraj a tastei „Num Lock” de pe\n" "tastatura numerică, în consolă și X.org." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:314 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suport pentru imprimantele OKI 4w și winprinters compatibile." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Verifică dacă o partiție este aproape plină" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n" "modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este " "configurat,\n" "deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n" "ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n" "funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:323 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix este un agent de transportat mesaje, programul care permite " "deplasarea poștei electronice de la un calculator la altul." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:324 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\n" "aleatoare de mai bună calitate." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:326 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n" "de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n" "de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gestionar de informații de server de nume" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:329 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demonul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n" "prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n" "alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\n" "performanțele măsurate de la orice calculator din rețea." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie " "mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să " "porniți întotdeauna rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\n" "cine este conectat la calculatoarele care răspund interogării." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n" "utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n" "(similar cu finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:339 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor " "video, ..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și " "imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "layer for speech analysis" msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între " "două calculatoare printr-un canal securizat" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:345 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\n" "mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\n" "bună să porniți întotdeauna syslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:347 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Mută regulile persistente udev generate în /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:348 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Încarcă piloții pentru dispozitivele USB." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:349 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un monitor lejer de trafic în rețea" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:350 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Pornește serverul de fonturi." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:351 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Pornește alte servicii la cerere." #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:910 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s activat dar oprit - se dezactivează" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Global" msgstr "Global" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:384 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:387 msgid "North America" msgstr "America de nord" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:388 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "South America" msgstr "America de sud" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeș" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:405 msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:406 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Romania" msgstr "România" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "Russian Federation" msgstr "Federația Rusă" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:437 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 msgid "United Kingdom" msgstr "Regatul Unit" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:443 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:447 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:448 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:453 msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:458 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:810 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:811 msgid "All servers" msgstr "Toate serverele" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:944 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "utilizatorul nu are drepturile pentru a modifica fișierul de configurație, " "se omite" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:389 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Cîmpul numelui nu poate fi gol, indicați un nume" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:394 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Numele trebuie să înceapă cu o literă și să conțină numai litere latine " "mici, numere, '.' , '-' și '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:397 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Numele este prea mare. Lungimea maximă este %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:825 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul <%s> din grupul său principal" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Locked" msgstr "Blocat" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Nume de gazdă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Nume de gazdă frumos" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Nume de gazdă static" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Șasiu" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Nume pictogramă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Aliasuri gazdă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Adăugați informații" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Modificați informațiile" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gestionați definițiile de gazde" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Aliasuri gazdă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "A&daugă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308 msgid "&Edit" msgstr "&Editează" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Înlătu&ră" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Nume de gazdă" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Sigur doriți să renunțați la această gazdă?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Gestionar grafic pentru definiții de gazde" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:126 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:238 msgid "Setting date and time" msgstr "Configurare dată și oră" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:253 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256 msgid "Change &NTP server" msgstr "Schimbă serverul &NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:294 msgid "Current:" msgstr "Curent:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:273 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:296 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:558 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:564 msgid "not defined" msgstr "nedefinit" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290 msgid "TimeZone" msgstr "Fus orar" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:292 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Schimbare &fus orar" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:313 msgid "&Reset" msgstr "&Reinițializează" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:350 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: lipsește serviciul NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:351 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Instalați un serviciu de NTP precum chrony sau ntp pentru a-l gestiona" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:375 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Stabilirea RTC local a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:390 msgid "Set time zone failed" msgstr "Stabilirea fusului orar a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Stabilirea configurației NTP a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:442 msgid "Set NTP failed" msgstr "Stabilirea NTP a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Set system time failed" msgstr "Stabilirea fusului orar a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:476 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Server NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:477 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Alegeți serverul NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:501 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fus orar - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:502 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Preluarea listei de fusuri orare a eșuat" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:508 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Care vă este fusul orar?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:519 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:520 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539 msgid "Restore data" msgstr "Restaurează datele" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:540 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Restaurează doar fusul orar?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:576 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Configurările de Dată, Oră și Fur orar vă permit să definiți fusul orar și " "să ajustați data și ora" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:577 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184 msgid "adminService" msgstr "adminService" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291 msgid "Start when requested" msgstr "Pornește la cerere" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "running" msgstr "rulează" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "stopped" msgstr "oprit" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestionați serviciile sistemului prin activarea și dezactivarea lor" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Stare" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382 msgid "On boot" msgstr "La demaraj" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417 msgid "&Refresh" msgstr "Împ&rospătează" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService este unealta Mageia pentru administrarea serviciilor și " "demonilor\n" "\n" "(de la idea originală Mandriva pentru draxservice)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Se oprește %s" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (gestionarul de ecran LightDM)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (gestionarul de ecran KDE)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 lib/ManaTools/Module/Users.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "privilegii root sînt necesare" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "Repornire X necesară" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " "modificările." #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35 msgid "Display Manager" msgstr "Gestionar de ecran" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Configurator grafic pentru gestionarul de ecran al sistemului" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Sintaxa proxyului ar trebui să fie http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Sintaxa proxyului ar trebui să fie http://... sau https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Adresa URL ar trebui să înceapă cu „http:” sau „ftp:”" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurare proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Puteți defini aici configurația serverelor proxy (ex : http://" "serverul_meu_proxy:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Utilizează un proxy HTTP pentru conexiunile HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301 msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Fără proxy pentru (listă separată prin virgulă):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Gestionar grafic pentru proxyuri" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165 msgid "Port scan detection" msgstr "Detectare de scanare de porturi" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926 msgid "Firewall configuration" msgstr "Configurare parafoc" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "Configuratorul drakfirewall\n" "Aici se configurează parafocul personal pentru această mașină Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configurator drakfirewall\n" "Înainte de a continua, asigurați-vă că ați configurat accesul la\n" "rețeaua locală și Internet, cu ajutorul lui drakconnect." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Parafoc interactiv" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Puteți fi avertizat cînd cineva accesează un serviciu sau încearcă să " "pătrundă în calculator.\n" "Selectați serviciile de rețea pe care doriți să le supravegheați." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Utilizează parafocul interactiv" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Gestionar grafic pentru regulile parafocului interactiv" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015 msgid "Firewall" msgstr "Parafoc" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ce servicii doriți să fie accesibile din Internet?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Aceste configurări vor fi salvate pentru profilul de rețea %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Totul (fără parafoc)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vansat" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Gestionar grafic pentru regulile parafocului" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puteți introduce diverse porturi. \n" "Exemple valide: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Pentru informații suplimentare consultați /etc/services." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definiți porturi diferite" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824 msgid "Other ports" msgstr "Alte porturi" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Înregistrează mesajele parafocului în jurnalele sistemului" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887 msgid "Invalid port given" msgstr "Port invalid" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Port invalid: %s.\n" "Formatul corect este „port/tcp” sau „port/udp”, \n" "unde portul se află între 1 și 65535.\n" "\n" "Se poate specifica și un interval de porturi (ex: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Selectați interfețele care vor fi protejate de parafoc.\n" "\n" "Toate interfețele conectate direct la Internet ar trebui să fie selectate,\n" "în timp ce interfețele conectate la o rețea locală pot fi deselectate.\n" "\n" "Dacă intenționați să utilizați partajarea conexiunii la Internet,\n" "deselectați interfețele care vor fi conectate la rețeaua locală.\n" "\n" "Care interfețe trebuiesc protejate?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Configurația parafocului conține reguli editate manual ce pot\n" "intra în conflict cu cele care tocmai au fost configurate.\n" "Ce doriți să faceți?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "manauser - unealta Mageia pentru gestionarea utilizatorilor" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261 msgid "User Data" msgstr "Datele utilizatorului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262 msgid "Account Info" msgstr "Informații despre cont" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263 msgid "Password Info" msgstr "Informații despre parolă" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267 msgid "Group Data" msgstr "Datele grupului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268 msgid "Group Users" msgstr "Utilizatorii grupului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Choose group" msgstr "Alegeți grupul" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriți să faceți?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316 msgid "Add to the existing group" msgstr "Adaugă la grupul existent" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Adaugă la grupul „users”" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s este grupul principal pentru utilizatorul %s\n" " Ștergeți mai întîi utilizatorul" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Se înlătură grupul: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472 msgid "Delete files or not?" msgstr "Ștergeți sau nu fișierele?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Se șterge utilizatorul %s\n" " Se mai efectuează și următoarele acțiuni\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Șterge directorul personal: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Șterge căsuța poștală: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Se înlătură utilizatorul: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544 msgid "Create New Group" msgstr "Creează un grup nou" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591 msgid "Group Name:" msgstr "Nume grup: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specificați manual ID grup" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566 msgid "GID" msgstr "GID: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupul cu acest nume există deja, alegeți un alt nume pentru grup." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " Identificatorul grupului este < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu se recomandă crearea unui grup cu un identificator mai mic de %d.\n" " Sigur doriți acest lucru?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616 msgid " Group ID is already used " msgstr "Identificatorul de grup este deja utilizat" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Se creează un grup cu un GID neunic?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Se adaugă grupul: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685 msgid "Full Name:" msgstr "Nume complet: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmare parolă: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735 msgid "Login Shell:" msgstr "Interpretor de comenzi: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Pictogramă (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822 msgid "Create New User" msgstr "Creați un utilizator nou" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837 msgid "Create Home Directory" msgstr "Creează directorul personal" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 msgid "Home Directory:" msgstr "Director personal: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specificați manual ID-ul utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a o schimba" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Acest utilizator există deja, folosiți un alt nume de utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870 msgid "Password Mismatch" msgstr "Nepotrivire de parolă" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Această parolă este prea simplă. \n" " Parolele bune ar trebui să fie > de 6 caractere" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Directorul personal <%s> există deja.\n" "Debifați opțiunea de creare a directorului personal, sau schimbați numele " "căii directorului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Identificatorul utilizatorului este < %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu se recomandă crearea unui utilizator cu un identificator mai mic de %d.\n" " Chiar doriți acest lucru?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Se adaugă %s în grupul „users”" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Se creează un grup nou: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989 msgid "Adding user: " msgstr "Se adaugă utilizatorul:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Se adaugă utilizatorul: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805 msgid "Primary Group" msgstr "Grup principal" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060 msgid "Login Shell" msgstr "Interpretor de comenzi" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061 msgid "Home Directory" msgstr "Director personal" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102 msgid "Group Name" msgstr "Numele grupului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103 msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104 msgid "Group Members" msgstr "Membrii grupului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518 msgid "Home:" msgstr "Director personal: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617 msgid "Enable account expiration" msgstr "Activează expirarea contului" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD): " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627 msgid "Lock User Account" msgstr "Blochează contul utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a o schimba" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "User last changed password on: " msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activează expirarea parolei" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Numărul de zile înainte de a permite schimbarea: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686 msgid "Days before change required:" msgstr "Numărul de zile înaintea schimbării: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694 msgid "Days warning before change:" msgstr "Numărul de zile de avertizare înaintea schimbării: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Numărul de zile înaintea dezactivării contului: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selectați utilizatorii ce vor aparține acestui grup: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Selectați grupurile cărora utilizatorul va aparține: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selectați cel putin un grup pentru utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Specificați anul, luna și ziua \n" " de expirare a contului " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Completați toate cîmpurile de expirare a parolei\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Strong" msgstr "Puternică" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Weak" msgstr "Slabă" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969 msgid "Edit User" msgstr "Editare utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Nu se pot crea categoriile miniaplicațiilor" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138 msgid "Edit Group" msgstr "Editare grup" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431 msgid "Add User" msgstr "" "Adaugă un\n" "utilizator" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 msgid "Add Group" msgstr "" "Adaugă\n" "un grup" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309 msgid "&Delete" msgstr "&Șterge" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310 msgid "Install guest account" msgstr "Instalează contul invitat" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser este unealta Mageia pentru administrarea utilizatorilor\n" "(de la idea originală Mandriva pentru userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 msgid "Refresh" msgstr "Împrospătează" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Filter system users" msgstr "Filtrare utilizatori sistem" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 msgid "Search:" msgstr "Căutare: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtru" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127 msgid "Log viewer" msgstr "Vizualizator de fișiere jurnal" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185 msgid "Matching" msgstr "Conținînd" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189 msgid "but not matching" msgstr "dar nu conține" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198 msgid "Last boot" msgstr "Ultimul demaraj" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211 msgid "Since" msgstr "De la" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216 msgid "Until" msgstr "Pînă la" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243 msgid "Select a unit" msgstr "Selectați o unitate" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265 msgid "From priority" msgstr "Din prioritatea" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285 msgid "To priority" msgstr "La prioritatea" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303 msgid "&Find" msgstr "&Căutare" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306 msgid "Log content" msgstr "Conținut jurnal" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "" "Vizualizatorul de fișiere jurnal este un vizualizator de fișiere jurnal " "systemd" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368 msgid "Empty log found" msgstr "S-a găsit un fișier jurnal gol" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\n" "Nu veți putea consulta jurnalele sistem la care nu aveți acces,\n" "dar le puteți explora pe toate celelalte." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485 msgid "Save as.." msgstr "Salvează ca..." #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Utilitarul Mageia de adăugat utilizatori" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: cititor de jurnale journalct" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: gestionar de utilizatori" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: gestionar de servicii" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: configurarea gestionarului de autentificare" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: gestionar de dată/oră" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: gestionar de gazde" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: panou de administrare" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: gestionar de proxy" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: gestionar pentru instalarea pachetelor rpm" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: gestionar pentru actualizarea pachetelor rpm" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: gestionar de parafoc" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Nu s-a găsit comanda <%s>\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "EROARE:" #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Utilizare mana --help | -h afișează acest mesaj de ajutor\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Utilizare mana [argumente...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr " valide:\n" #: scripts/manaservice:27 msgid "Services and daemons" msgstr "Servicii și daemoni" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Corectarea erorilor" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Iată lista cu actualizări de pachete" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1194 msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:258 msgid "Name" msgstr "Denumire" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Ediție" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 msgid "Arch" msgstr "Arhit" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:283 msgid "U&ncheck all" msgstr "D&ebifează tot" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "&Select all" msgstr "&Selectează tot" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Update" msgstr "Act&ualizează" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate este gestionarul de actualizări Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:412 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora update" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Lista cu actualizări este goală. Asta înseamnă că ori nu există actualizări " "disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator, ori că le-ați " "instalat deja pe toate." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "nu sînt informații XML pentru mediul „%s”" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Căutare abandonată" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Selectate" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Neselectate" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Căutare fără rezultate." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " "filtrul „%s”" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Selectate: %s / Spațiu liber pe disc: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Arh." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "DeInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Neinstalat" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Toate pachetele, ordine alfabetică" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Toate pachetele, ordonate după grup" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Numai ramurile, ordonate după data instalării" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Toate pachetele, ordonate după disponibilitatea actualizărilor" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Toate pachetele, ordonate după starea selecției" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Retroportări" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Meta pachete" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pachete cu GUI" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Toate actualizările" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Actualizări de securitate" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizări cu corectări de erori" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Actualizări generale" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "în denumiri" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "în descrieri" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "în rezumate" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "în denumirile fișierelor" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Caută" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:641 msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:661 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:664 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Curăță spațiul temporar de descărcare după o instalare reușită" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Procesează actualizările la pornire" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "Search in _full package names" msgstr "Caută în denumirile _complete de pachete" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Utilizează expresii _regulate în căutări" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Reset the selection" msgstr "_Reinițializează selecția" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reload the packages list" msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "Settings" msgstr "Parametri" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:724 msgid "&Media Manager" msgstr "Gestionar de &medii" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:754 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1066 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Reinițializare abandonată (baza de date RPM este blocată de un alt proces)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Dezvoltatori

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducători

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora este deja în execuție (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " greșit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Se poate continua?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\n" "Asta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n" "Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\n" "Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Mediu adăugat cu succes." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Mediul „%s” a fost adăugat cu succes."