# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kévin R., 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-08 15:54+0000\n" "Last-Translator: Kévin R.\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/p/mageia/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Mise à jour des logiciels" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mise à jour de Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:399 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Veuillez entrer vos données d'accès pour le proxy\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Suppression de paquetages logiciels" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Mise à jour des paquets logiciels" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation de paquetages logiciels" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ne pas demander la prochaine fois" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:147 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:463 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:827 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1046 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:456 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:452 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:457 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Bretagne" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Danemark" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:438 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "France" msgstr "France" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 msgid "China" msgstr "Chine" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:989 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ajouter le média, erreurs rapportées :\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Média : " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Impossible de créer le média." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Échec lors de l'ajout du dépôt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'ajout du média :\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdrake" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des médias…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Erreur lors de la récupération des paquetages" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Il est impossible de récupérer la liste des nouveaux paquetages\n" "depuis le média « %s ». Soit ce média de mise à jour est mal\n" "configuré (et dans ce cas, vous devriez utiliser le gestionnaire\n" "de médias logiciels afin de l'enlever puis de le rajouter afin\n" "de le reconfigurer), soit il est actuellement inaccessible et\n" "vous devriez réessayer plus tard." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Copie du fichier pour le média « %s »…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Examen du fichier du média « %s »…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Examen du fichier distant du média « %s »…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " fini." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " échec !" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s à partir du média %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Démarrage du téléchargement de « %s »…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Téléchargement de « %s »\n" "durée : %s, vitesse : %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Téléchargement de « %s »\n" "vitesse : %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:935 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:945 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:959 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les " "mettre à jour." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Update media" msgstr "Mise à jour des médias" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Média" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:658 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de mettre à jour le média, il sera automatiquement désactivé.\n" "\n" "Erreurs :\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "J'ai besoin d'accéder à Internet afin d'obtenir la liste des miroirs.\n" "Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:296 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des " "miroirs.\n" "Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Choix du miroir" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Erreur pendant le téléchargement" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" "\n" "%s\n" "Le réseau ou le site Internet est peut-être indisponible.\n" "Veuillez réessayer ultérieurement." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n" "\n" "%s\n" "Le réseau ou le site web de Mageia est peut-être indisponible.\n" "Veuillez réessayer ultérieurement." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Pas de miroir" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Impossible de trouver un miroir adéquat." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Impossible de trouver un miroir adéquat.\n" "\n" "Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles " "est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises " "à jour officielles de Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Veuillez choisir le miroir souhaité." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " "version de %s que vous utilisez (%s).\n" "Il va être désactivé." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la " "version de Mageia que vous utilisez (%s).\n" "Il va être désactivé." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site " "web de Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "échec de la récupération de [%s]" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Aide lancée en tâche de fond" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur " "votre bureau." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:339 modules/rpmdragora/rpmdragora:1089 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Nom(s) du/des traducteur(s) & courriel(s)\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 lib/ManaTools/Module/Services.pm:456 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:346 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:575 lib/ManaTools/Module/Services.pm:457 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193 msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan est le panneau de gestion qui regroupe tous les utilitaires." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" " \n" "

Translators

\n" " " msgstr "" "

Développeurs

\n" "\n" "

Traducteurs

\n" "" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "File" msgstr "Fichier" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:312 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:412 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "&About" msgstr "À propos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:125 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:174 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:206 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:684 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "L'installation est terminée" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:642 msgid "Select a package" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs paquets" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Supprimer le nouveau fichier" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Utiliser le nouveau fichier" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:652 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:318 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008 msgid "&Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:139 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Récupération des informations depuis %s…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:143 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Récupération de « %s » depuis les métadonnées XML…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:160 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le " "paquet %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le " "paquet %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Non disponible)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:217 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:222 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Téléchargement du paquet '%s' ..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s terminé, ETA = %s, débit = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:225 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% terminé, débit = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:265 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:266 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à " "jour.\n" "Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:284 msgid "Already existing update media" msgstr "Des médias de mise à jour existent déjà" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:285 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n" "mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n" "le gestionnaire de médias logiciels pour en activer au moins un\n" "(cochez-le dans la colonne « %s »)\n" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:290 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Activé " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:295 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut " "fonctionner sans source de mises à jour." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:303 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Comment choisir manuellement votre miroir" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:304 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir votre miroir manuellement : pour\n" "cela, lancez le gestionnaire de médias logiciels, puis\n" "ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n" "\n" "Puis, redémarrez %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:476 msgid "Reading updates description" msgstr "Lecture de la description des mises à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:517 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquets disponibles..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:487 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Veuillez patienter, création de la liste des paquets..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:500 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquets installés..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:625 msgid "Upgrade information" msgstr "Informations de mise à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:641 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ces paquets sont fournis avec des informations de mise à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:714 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tous les paquets ont été correctement installés." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:718 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 msgid "Problem during installation" msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:739 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:952 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant l'installation des paquets suivants :\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:738 msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:761 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Vérification de la validité des paquets...." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:784 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Impossible de récupérer les paquets sources." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:785 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Impossible de récupérer les paquets sources, désolé. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:786 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur(s) rencontrée(s) :\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:803 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au " "préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:804 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Le paquet suivant va être installé : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Plusieurs paquets doivent être supprimés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:810 msgid "Remove one package?" msgstr "Supprimer un paquet ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquet suivant doit être effacé : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:813 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquets suivants doivent être " "effacés : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Continuer ? " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:828 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1029 msgid "Orphan packages" msgstr "Paquets orphelins" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Le paquet orphelin suivant va être supprimé." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:852 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:853 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Préparation de l'installation du paquet..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:856 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Installation du paquet '%s' (%d%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:859 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:923 msgid "Change medium" msgstr "Changement de média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:924 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Vérification des signatures de paquet...." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:951 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transactions d'installation ont échouées" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:965 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Erreur irrécupérable: aucun paquet n'a été trouvé pour l'installation, " "désolé." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:968 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspection des fichiers de configuration…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:976 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L'installation est terminée ; tout a été installé correctement.\n" "\n" "Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n" "« .rpmnew » ou « .rpmsave », vous pouvez maintenant les examiner\n" "afin de décider ce que vous souhaitez en faire :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:982 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Recherche des fichiers « README »…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1020 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Transaction RPM %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1021 msgid "Unselect all" msgstr "Tout désélectionner" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1022 msgid "Details" msgstr "Détails" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1067 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquets..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1080 msgid "Problem during removal" msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1081 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur est survenue pendant la suppression des paquets : \n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1088 lib/ManaTools/Module/Services.pm:393 msgid "Information" msgstr "Information" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Local" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Amovible" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Liste de miroirs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Choix du type de média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer " "des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. " "Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent " "l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à " "bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez " "choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu " "complet des sources Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Jeu complet des sources" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Sources de mises à jour uniquement" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles " "correspondant à votre distribution (%s).\n" "\n" "Le site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des " "miroirs.\n" "Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour continuer ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Veuillez patienter, ajout du média…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Ajout d'un média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Ajout d'un média :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Type de média :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Chemin du média : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Serveur de fichiers " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Serveur RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Serveur HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Périphérique amovible (Cédérom, DVD, …)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Chemin ou point de montage :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Nom du média : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Ajouter tous les médias d'une distribution" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Marquer ce média comme un média de mise à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007 msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Il existe déjà un média nommé <%s>,\n" "voulez-vous vraiment le remplacer ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Options générales d'installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Vérifier les RPMs à installer :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "jamais" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "toujours" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Programme de téléchargement à utiliser :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Règles de téléchargement des métadonnées XML : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "À la demande" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Mettre à jour seulement" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Suppression de sources" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la source « %s » ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les sources suivantes ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Veuillez patienter, suppression du média…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Éditer un média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Édition du média « %s » :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Logiciel de téléchargement" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837 msgid "&OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "Serveur mandataire…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vous devez insérer le média pour continuer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le " "lecteur." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Configurer les serveurs mandataires" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Paramètres du proxy pour le média « %s »" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Paramètres globaux du proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire, veuillez entrer le " "nom\n" "de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : ) :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Activer un serveur mandataire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom du serveur mandataire :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au " "serveur mandataire :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Ajouter un groupe parallèle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Éditer un groupe parallèle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Ajouter une limitation de média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Choisissez un média pour l'inclure dans la limitation :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Ajouter un hôte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Entrez le nom ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Édition du groupe parallèle « %s » :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Nom du groupe :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Limiter aux médias :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Hôtes :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configuration d'urpmi en mode parallèle (exécution distribuée)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Limiter aux médias :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Commande" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Éditer…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Ajouter…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Gérer les clés de signature numérique des paquetages" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "aucun nom trouvé, la clé est inconnue de rpm !" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Ajouter une clé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Choisissez une clé à ajouter au média %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Supprimer une clé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer la clé %s du média %s ?\n" "(nom de la clé : %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de mettre à jour le média, erreurs rapportées :\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Configurer un média" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Ajouter un miroir de média spécifique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Ajouter un média personnalisé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "Options" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Options générales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Gérer les _clés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:277 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "&Help" msgstr "Aide" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Report Bug" msgstr "Signaler un bogue" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Monter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" " \n" "

Translators

\n" " " msgstr "" "

Développeurs

\n" "\n" "

Traducteurs

\n" "" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le " "mettre à jour maintenant ? " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Mettre à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Ajouter un miroir de média _spécifique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "S" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Ajouter un média _personnalisé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Fermer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "F" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 modules/rpmdragora/rpmdragora:696 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 modules/rpmdragora/rpmdragora:699 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/Options _générales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Gérer les _clés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallèle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "L" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/S_erveur mandataire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter un bogue" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_À propos..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdrake" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "La base de données des paquets est verrouillée. Veuillez fermer toutes les " "applications\n" "liées à la base de données des paquets. Avez-vous une interface de gestion " "ouverte sur un autre bureau, ou êtes-vous en train d'installer des paquets ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Résultats de la recherche (aucun)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Annonce de sécurité" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Cela n'est pas supporté par Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Cela peut endommager votre système." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Ce paquetage n'est pas un logiciel libre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Ce paquet contient un nouvelle version qui a été rétroportée." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Ce paquet pourrait être mis à jour." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "C'est une mise à jour officielle qui est supportée par Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "C'est une mise à jour non officielle." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "C'est un paquet officiel qui est supporté par Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Attention : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Importance : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Raison de la mise à jour : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Version : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Version actuellement installée : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Groupe : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Architecture : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Toutes les dépendances sont installées." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "URL : " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Détails :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Historique :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Nouvelles dépendances :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Le paquet « %s » a été trouvé." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Cependant ce paquet n'est pas dans la liste des paquets." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Vous pouvez mettre à jour votre base de données urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Paquets semblables :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (média : %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Le fait d'enlever le paquetage %s rendrait votre système instable" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit " "être ignorée.\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Plus d'informations sur le paquet…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Veuillez choisir" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Le paquet suivant est nécessaire :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Un des paquets suivants est nécessaire :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs paquets" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Vérification des dépendances du paquet en cours…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "D'autres paquets doivent être supprimés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquet(s) suivant(s) doi(ven)t aussi " "être supprimé(s) :" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Certains paquets ne peuvent pas être supprimés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "Effacer ces paquets rendrait votre système instable, désolé : \n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquets suivant(s) doi(ven)t être " "désélectionné(s) : \n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Des paquets supplémentaires sont nécessaires" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquet(s) suivant(s) doi(ven)t aussi " "être supprimé(s) :\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Conflit entre paquets" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (appartient à la liste des fichiers ignorés)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Un paquet ne peut pas être installé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Certains paquets ne peuvent pas être installés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "Désolé, le paquet suivant ne peut pas être sélectionné : %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "Désolé, les paquets suivants ne peuvent pas être sélectionnés : %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Plusieurs paquets sont sélectionnés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vraiment quitter ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquets." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Trop de paquets sont sélectionnés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Attention: Vous tentez d'ajouter beaucoup de paquets ce qui pourrait saturer " "l'espace disponible sur votre disque,\n" "avant ou après l'installation des paquets ; prenez soin de bien vérifier vos " "choix.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment installer tous les paquets sélectionnés ?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Veuillez patienter, création de la liste des paquets..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Pas de mise à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y a pas de mise à " "jour disponible pour les paquets installés sur votre ordinateur, ou bien que " "vous les avez déjà toutes installées." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Mise à jour possible" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Ajoutable" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Pas de description disponible pour ce paquet\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:374 msgid "None (installed)" msgstr "Aucun (installé)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:378 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Un espace additionnel de %s sera utilisé." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Un espace de %s sera libéré." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s des paquets seront récupérés." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Tous" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Archivage" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Gravure de CD" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Communications" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-Up" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Série" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Téléphonie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Bases de données" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Développement" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME et GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE et Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Noyau" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Émulateurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Outils fichiers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Aventure" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Jeux d'arcade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Jeux de plateau" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Jeux de cartes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Casse-têtes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Jeux de tir" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Jeux de simulation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Jeux de sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Jeux de stratégie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Géographie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Environnement graphique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Éditeurs et convertisseurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Photographie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Scanner" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Lecteurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Surveillance" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Réseau" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Courrier électronique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Actualités" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Accès distant" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finance" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organiseur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tableur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Suite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Traitement de texte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publication" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Sciences" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Informatique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Sciences de la Terre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Physique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Interpréteurs de commandes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Son" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mixeurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Lecteurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Système" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Base" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Démarrage" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Grappe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Noyau et matériel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetage" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Outils Texte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Petits outils" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Ordinateur de jeu" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Ordinateur dédié à la navigation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Ordinateur multimédia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur en réseau (client)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Environnement Bureautique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Environnement Scientifique" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Environnement GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Environnement IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Environnement KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres environnements graphiques" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Pare-feu/Routeur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Courriel/Travail collaboratif/Actualité" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur d'ordinateur réseau" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Usage : %s [OPTION]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" " --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " "choix" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers " "dans le panneau de description" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=media1,.. n'utiliser que les médias listés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n" " .rpmnew/.rpmsave trouvés" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, " "mettre à jour)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas " "modifier le système de fichiers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du " "mode mise à jour" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ne pas mettre à jour les médias au démarrage " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm - ne pas vérifier les signatures des paquetages" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n" " l'hôte « host »" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour " "l'installation et la base de données urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root forcer l'exécution en tant que root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg lancer une recherche sur « pkg »" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test vérifier uniquement si l'installation peut être " "effectuée correctement" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr " --version afficher la version de cet utilitaire" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461 msgid "Running in user mode" msgstr "Fonctionnement en utilisateur normal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\n" "Vous ne pourrez pas effectuer de modifications sur le système,\n" "par contre vous pourrez parcourir la base de données existante." #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Conserver les règles personnalisées" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Supprimer les règles personnalisées" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les " "réglages du périphérique de mixage." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " "Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " "elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et " "hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via " "syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine " "lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les " "utilisateurs." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:250 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " "doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service " "« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " "machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, " "puis « halt » et ." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi est un service ZeroConf qui implémente une pile mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "An NTP client/server" msgstr "Un client/serveur de NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:254 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " "sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " "allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base " "(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " "complètes)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:258 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression " "différée" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:259 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un " "fichier est modifié.\n" "Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:262 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n" "en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. " "Ce pilote \n" "doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le " "LCD G15 est \n" "aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera " "une horloge. \n" "Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une " "simple API. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode " "texte dans la console comme Midnight Commander.\n" " Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des " "menus contextuels sur la console." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:270 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au " "matériel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " "nouveau matériel." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour faire fonctionner un site " "internet." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le métaserveur « inetd » (superserveur internet) sert à démarrer " "automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée.\n" " Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et " "rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:278 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatise des règles de filtrage de paquets en ipv6" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatise des règles de filtrage classiques" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les " "performances" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " "machines." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:284 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Régénération automatique des fichiers d'en-tête pour le noyau\n" "dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:286 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " "configuration du système." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. \n" "Il permet de gérer les tâches demandées par l'/les imprimante(s)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute " "disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:294 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Surveille le réseau (Pare-feu interactif et sans-fil)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:296 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi " "que d'autres messages" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour " "convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseurs d'accès)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialise l'affichage sur la console du journal réseau" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:300 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montage et démontage de tous les dossiers partagés : systèmes de fichiers\n" "distants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion groupée de toutes les connexions réseau configurées pour être " "activées\n" "au démarrage du système." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Si activé, nécessite que le réseau soit lancé" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Attendre que le réseau lancé à chaud soit actif" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:306 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " "TCP/IP.\n" "Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le " "fichier /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " "TCP/IP.\n" "Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:311 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP " "(Protocole d'Heure Réseau)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " "démarrage." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:314 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas " "démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être " "activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de " "périphériques." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " "jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Réserve des ports TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:323 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un Agent de Transport du Courrier permettant l'échange de " "courriers électroniques entre machines." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:324 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " "de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de " "cryptographie)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:326 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que " "partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que " "Oracle ou des lecteurs DVD" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gestionnaire d'informations Nameserver" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:329 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " "grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " "réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " "réseaux de plus grande taille. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation " "des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " "utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " "(similaire à finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:339 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pare-feu de filtrage des paquets" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et " "imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "layer for speech analysis" msgstr "Couche pour l'analyse vocale" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un " "canal sécurisé entre deux ordinateurs" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:345 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation " "des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:347 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Déplace les règles udev persistantes vers /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:348 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:349 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un analyseur léger de trafic réseau" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:350 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Démarre le serveur de polices de caractères." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:351 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Démarre d'autres démons à la demande." #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:910 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s activé mais arrêté - Désactivation" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Global" msgstr "International" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:384 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:387 msgid "North America" msgstr "Amérique du nord" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:388 msgid "Oceania" msgstr "Océanie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "South America" msgstr "Amérique du sud" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "India" msgstr "Inde" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:405 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:406 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "Russian Federation" msgstr "Fédération russe" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:437 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:443 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:447 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:448 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:453 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:458 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:810 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:811 msgid "All servers" msgstr "Tous les serveurs" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:944 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "Un utilisateur normal n'a pas l'autorisation de changer le fichier de " "configuration, requête ignorée" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:389 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Le champ « nom » est vide, veuillez fournir un nom" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:394 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule et contenir uniquement " "des lettres minuscules, des chiffres ou les caractères «.», «-» et «_»." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:397 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Le nom est trop long. La taille maximum est %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:825 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur <%s> de son groupe principal" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Nom de la machine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Nom secondaire de la machine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Nom statique de la machine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Structure" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Alias de l'hôte" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Ajouter des informations" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Modifier les informations" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gérer les définitions d'hôtes" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Alias de l'hôte" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308 msgid "&Edit" msgstr "Éditer" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Supprimer" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "Nom de la machine" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette machine ?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Interface de gestion des définitions d'hôtes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:126 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Réglages de la date, de l'heure et du fuseau horaire" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:238 msgid "Setting date and time" msgstr "Gérer la date et l'heure" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:253 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activer NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256 msgid "Change &NTP server" msgstr "Changer le serveur &NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:294 msgid "Current:" msgstr "Actuel:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:273 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:296 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:558 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:564 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290 msgid "TimeZone" msgstr "Fuseau horaire" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:292 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Changer le fuseau horaire" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:313 msgid "&Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:350 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: Service NTP indisponible" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:351 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Veuillez installer un service NTP tel que chrony ou ntp à administrer" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:375 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Le réglage du RTC local a échoué" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:390 msgid "Set time zone failed" msgstr "Le réglage du fuseau horaire a échoué" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "La configuration du NTP a échouée" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:442 msgid "Set NTP failed" msgstr "Le réglage du NTP a échoué" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Set system time failed" msgstr "Le réglage de l'heure a échoué" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:476 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Serveur NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:477 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Choisissez votre serveur NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:501 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:502 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Impossible de récupérer la liste des fuseaux horaires" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:508 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:519 msgid "GMT - manaclock" msgstr "manaclock - Greenwich GMT" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:520 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich GMT ?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539 msgid "Restore data" msgstr "Restaurer les données" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:540 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Restaurer uniquement les données et l'heure ?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:576 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Les paramètres de gestion de la date, de l'heure et du fuseau horaire vous " "permettent d'ajuster votre système par rapport à votre situation " "géographique." #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:577 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Développeurs

\n" "
  • %s
\n" "

Traducteurs

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184 msgid "adminService" msgstr "adminService" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291 msgid "Start when requested" msgstr "Démarrage à la demande" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "running" msgstr "actif" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gérer les services système en les (dés)activant" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 msgid "Service" msgstr "Service" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Statut" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382 msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401 msgid "&Start" msgstr "Démarrer" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "S&top" msgstr "Arrêter" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417 msgid "&Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService est l'outil de gestion des démons de Mageia\n" "\n" "(concept basé sur le draxservice Mandriva)" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Arrêt de %s" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (Gestion de l'environnement Light)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Gestion de l'environnement GNOME)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (Gestion de l'environnement KDE)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Gestion de l'environnement X)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 lib/ManaTools/Module/Users.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "droits d'administration requis" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "Démarrage X requis" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " "les changements en considération" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35 msgid "Display Manager" msgstr "Gestion de l'affichage" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Choisissez un environnement" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Configuration graphique du choix de l'environnement système" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://…" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://… ou https://…" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par « ftp: » ou « http: »" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : " "http://mon_proxy:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) pour les connexions HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301 msgid "HTTPS proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Pas de serveur mandataire pour (liste séparée par des virgules) :" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Interface de gestion des serveurs mandataires" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165 msgid "Port scan detection" msgstr "Détection de balayage de ports" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926 msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuration du pare-feu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "assistant de configuration drakfirewall\n" "Cet assistant configure un pare-feu personnel pour cet ordinateur sous " "Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "assistant de configuration drakfirewall\n" "Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n" "drakconnect avant d'aller plus loin." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Pare-feu interactif" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de " "s'introduire dans votre système.\n" "Veuillez sélectionner les activités réseau que vous souhaitez surveiller." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Utiliser le pare-feu interactif" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Interface de gestion des règles du pare-feu intéractif" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015 msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pour quels services souhaitez-vous laisser l'accès à Internet ?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Ces paramètres seront conservés dans le profil réseau %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de pare-feu)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738 msgid "A&dvanced" msgstr "Avancé" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Interface de gestion des règles du pare-feu" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides : 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Jetez un œil à /etc/services pour plus d'informations." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Définir des ports divers" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824 msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal système" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887 msgid "Invalid port given" msgstr "Port incorrect" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Le port entré est incorrect : %s.\n" "Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n" "où le port est compris entre 1 et 65535.\n" "\n" "Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/" "udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Veuillez sélectionner les interfaces qui seront protégées par le pare-feu.\n" "\n" "Toutes les interfaces connectées directement sur Internet devraient être\n" "sélectionnées, celles connectées au réseau local peuvent ne pas l'être.\n" "\n" "Si vous envisagez de partager votre connexion Internet,\n" "désélectionnez les interfaces connectées à votre réseau local.\n" "\n" "Quelles interfaces doivent être protégées ?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "La configuration de votre pare-feu contient des règles éditées manuellement\n" "qui peuvent être en conflit avec ce qui vient juste d'être configuré.\n" "Que désirez-vous faire ?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261 msgid "User Data" msgstr "Données de l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262 msgid "Account Info" msgstr "Informations sur le compte" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263 msgid "Password Info" msgstr "Informations sur le mot de passe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267 msgid "Group Data" msgstr "Données du groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268 msgid "Group Users" msgstr "Utilisateurs du groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Choose group" msgstr "Choisir un groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un groupe portant ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316 msgid "Add to the existing group" msgstr "Ajouter au groupe existant" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Ajouter au groupe « users »" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe %s ?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n" " Enlever d'abord l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Retrait du groupe : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472 msgid "Delete files or not?" msgstr "Supprimer les fichiers ou non ?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Suppression de l'utilisateur %s\n" " Effectuer aussi les actions suivantes\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Supprimer le dossier personnel : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Supprimer la boîte de messages : /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Retrait de l'utilisateur : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544 msgid "Create New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591 msgid "Group Name:" msgstr "Nom du groupe :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566 msgid "GID" msgstr "GID : " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "L'identifiant du groupe est inférieur à %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un groupe avec un identifiant inférieur à %d n'est pas recommandé.\n" "Voulez-vous continuer ?\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616 msgid " Group ID is already used " msgstr "Cet identifiant de groupe est déjà utilisé" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "Créer un groupe avec un identifiant qéjà utilisé ?\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Ajout du groupe : %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735 msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de démarrage :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "Icône (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822 msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837 msgid "Create Home Directory" msgstr "Créer le dossier personnel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 msgid "Home Directory:" msgstr "Dossier personnel : " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indiquer manuellement l'ID de l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857 msgid "UID" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Cliquez sur l'icône pour la modifier" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom d'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ce mot de passe est trop faible.\n" "Un bon mot de passe doit comporter plus de 6 caractères." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Le dossier personnel <%s> existe déjà.\n" "Veuillez décocher l'option de création du dossier personnel, ou changer le " "chemin du répertoire voulu." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "L'identifiant de l'utilisateur est inférieur à %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un utilisateur avec un identifiant inférieur à %d n'est pas " "recommandé.\n" " Voulez-vous continuer ?\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ajouter %s au groupe « users »" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Création du nouveau groupe : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989 msgid "Adding user: " msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057 msgid "User ID" msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805 msgid "Primary Group" msgstr "Groupe principal" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060 msgid "Login Shell" msgstr "Shell de démarrage" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061 msgid "Home Directory" msgstr "Dossier personnel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102 msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103 msgid "Group ID" msgstr "Identifiant du groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104 msgid "Group Members" msgstr "Membres du groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518 msgid "Home:" msgstr "Dossier personnel :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617 msgid "Enable account expiration" msgstr "Activer l'expiration du compte" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627 msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquer le compte de l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Cliquez sur l'icône pour la modifier" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe pour la dernière fois le : " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activer l'expiration du mot de passe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification ne soit permise :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686 msgid "Days before change required:" msgstr "Nombre de jours avant que le changement ne soit requis :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694 msgid "Days warning before change:" msgstr "Nombre de jours entre l'avertissement et le changement :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Nombre de jours avant que le compte soit désactivé :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n" " pour l'expiration du compte " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Veuillez remplir tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969 msgid "Edit User" msgstr "Éditer l'utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Impossible de créer les widgets d'onglet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138 msgid "Edit Group" msgstr "Éditer le groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309 msgid "&Delete" msgstr "Supprimer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310 msgid "Install guest account" msgstr "Activer le compte Invité" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser est l'outil de gestion des utilisateurs Mageia\n" "(concept basé sur userdrake de Mandriva)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Filter system users" msgstr "Filtrer les utilisateurs du système" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127 msgid "Log viewer" msgstr "Visionneur de fichiers journaux" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour suivre vos fichiers journaux" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185 msgid "Matching" msgstr "Contenant" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189 msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198 msgid "Last boot" msgstr "Dernier démarrage" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216 msgid "Until" msgstr "Jusqu'à" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243 msgid "Select a unit" msgstr "Sélectionnez une unité" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265 msgid "From priority" msgstr "De la priorité" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285 msgid "To priority" msgstr "à la priorité" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303 msgid "&Find" msgstr "Rechercher :" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306 msgid "Log content" msgstr "Contenu du fichier journal" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "&Save" msgstr "Sauvegarder" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Log viewer est un visionneur de fichiers journaux système" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Développeurs

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducteurs

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368 msgid "Empty log found" msgstr "Fichier journal vide" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\n" "Vous ne pourrez pas lire les fichiers journaux système,\n" "mais vous pourrez toujours parcourir les fichiers journaux classiques." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485 msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous…" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Outil d'ajout des utilisateurs Mageia" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog : visionneur de fichier journaux journalct" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser : gestion des utilisateurs" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice : gestion des services" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm : configuration et gestion des identifiants de connexion" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock : gestion heure/date" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost : gestion des hôtes" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan : panneau d'administration" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy : gestion des serveurs mendataires" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdrake : gestionnaire de paquets rpm" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "drakeUpdate : gestion des mises à jour rpm" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall : gestion du pare-feu" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Commande <%s> incorrecte !\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR :" #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Taper mana --help | -h pour afficher l'aide\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Taper mana [arguments...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr " valides :\n" #: scripts/manaservice:27 msgid "Services and daemons" msgstr "Services et démons" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Correction des bogues" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Voici la liste des mises à jour de paquets disponibles" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1194 msgid "Software Management" msgstr "Gestion des logiciels" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Révision" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:283 msgid "U&ncheck all" msgstr "Tout désélectionner" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "&Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Update" msgstr "Mettre à jour" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Développeurs

\n" "
  • %s
\n" "

Traducteurs

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:412 msgid "rpmdragora update" msgstr "mise à jour rpmdrake" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y a pas de mise à " "jour disponible pour les paquets installés sur votre ordinateur, ou bien que " "vous les avez déjà toutes installées." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Recherche annulée" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné(s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Non sélectionné(s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Pas de résultats pour la recherche." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » " "ainsi que le filtre « %s »" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Sélectionnés : %s / Place libre sur disque : %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "PourInstallation" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tous les paquets, classement alphabétique" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Tous les paquets, par groupe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Les feuilles seulement, par date d'installation" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tous les paquets, par disponibilité de mise à jour" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tous les paquets, sélectionnés ou non" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Tous les paquets, par taille" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tous les paquets, par dépôt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Rétroportages" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Méta paquets" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Applications graphiques" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Toutes les mises à jour" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Corrections d'anomalies" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Mises à jour générales" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "parmi les noms" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "parmi les descriptions" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "parmi les résumés" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "dans les noms de fichiers" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:641 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:661 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:664 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/Sélectionner _automatiquement les dépendances" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Effacer le cache de téléchargement après une installation réussie" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Calcul des mises à jour au démarrage" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "Search in _full package names" msgstr "Chercher dans les noms _complets des paquets" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Utiliser des expressions _régulières dans les recherches" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Reset the selection" msgstr "_Remettre à zéro la sélection" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reload the packages list" msgstr "Rafraîchir la liste des _paquets" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:724 msgid "&Media Manager" msgstr "Gestionnaire de médias logiciels" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:754 msgid "View" msgstr "Voir" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1066 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Reset annulé (la base de donnée RPM est verrouillée par un autre processus)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Développeurs

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traducteurs

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake est déjà lancé (pid : %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" " incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "\n" "Continuer ? " #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Vous allez ajouter de nouveaux dépôts de paquets.\n" "Vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\n" "paquets sur votre système à partir de ces dépôts." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Vous allez ajouter de nouveaux dépôts logiciels, %s. Vous pourrez ensuite " "ajouter de nouveaux paquets sur votre système à partir de ces dépôts." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Vous allez ajouter un nouveau dépôt de paquet, '%s'.\n" "Vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux paquets sur votre système à partir " "de ce dépôt." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Dépôt ajouté avec succès." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Dépôt %s ajouté avec succès." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Dépôt '%s' ajouté avec succès."